Portfolio of Mélika Fauvelle

Outline

The link marked [+] allows you to show/hide the subsections of the corresponding section.

Integration Projects

Project part 2

Literary translation.doc

Literary translation:

 

Literary translation, like his name says it’s a translation of literary works like novels, short stories, plays, poems and songs. The first literary translation was translated between the fist and the third century before Christ and it was a script translation. After this, there was the fine translation into English made in the 14th century by Geoffrey Chaucer. Then at the end of the 15th century, literary translation became mostly perfect. I’m saying mostly because it will never be perfect as all translators want. There are other names expect Geoffrey Chaucer that are known’s in the translation of literary works. There are Marsilio Ficino, an Italian translator, Edward FitzGerald at the time of Queen Elizabeth, he was one of the best paraphrases translator, Benjamin Jowett, a metaphrases translator and some others like Sheila Fischman, Robert Dickson and Linda Gaboriau.

 

Poetry:

 

When I’m thinking about literary translation, poetry is always coming to my mind. As everyone knows, poetry, all by itself, is really hard to understand. Sometimes to understand a poem, people need to read between lines. If understanding a poem in language is hard, I can’t imagine how hard it is to translate one. Poetry gives to translators very special challenges because it has his own structure and when it is translated this structure has to be the same in the target text, the final copy of the translation. That is why a good translation of a poem must convey as much as possible the literal meaning, form and also the structure. Once, Roman Jakobson declare that ‘’ poetry by definition is untranslable’’.

 

*My poem translation*

 

 

Song text:

 

The translation of a song is mostly the same thing as a poem translation because both have rhymes, verses and specific structure. A good example of song translation that is like poetry translation is church hymns such as the German chorales translated into English by Catherine Winkworth a song translator. The hard part with the translation of a song is to keep the quality of the vowels on high notes and the rhythmic features.

 

  • Je l’aime à mourir *
  • Français ( Françis Cabrel )
  • Anglais ( Jonas)



Project

Project part 1.docx

What qualities I need to become a good translator?

 

To become a good translator, I will need to be fluent and faithful while I will be translating a paragraph, a text, a poem and even a book. Fidelity is a good quality to have when it comes to the meaning of the source text, the text that needs to be translated. When someone is translating a text, he needs to be faithful and keep the same meaning of each sentence, paragraph and the whole text. Translators are judged on their faithfulness of their works according to the subject, the precision of the original content, the type and the use of the text. On the other hand, the fluency is judge by the way a text is translated. With fluency, translator avoid the word-for-word translation.

Spanish part

projet integration.docx

Dear diary,

Hoy tuve la idea de escribir sobre un sujeto que me gusta mucho. Este sujeto no es un sujeto que podemos encontrar en un ‘’scrapbook’’ como el mío. Desde mis años en mi escuela secundaria me encantan los idiomas y quiero estudiarles. Me gustaría ser una traductora por el gobierno de Canadá. La traducción es una profesión que consiste en comprender el significado de un texto o de una palabra en alguien idioma que comunica la misma idea pero de idiomas diferentes. En la traducción hay dos tipos de texto. El primer texto es el texto origen o también llamado texto de salida y es el texto que un traductor tiene que traducir. El otro se llama el texto traducido o texto meta y es el resultado final de la traducción. Los dos textos tenían que comunicar el mismo mensaje y el mismo contexto también.

¿Cuál es la diferencia entre la traducción y la interpretación?

 Hoy, las personas pueden mezclar dos cosas muy similares y estas son la traducción y la interpretación. Las dos son totalmente diferentes. La traducción es una actividad que se ha sido por escrito. Así pues los traductores o las traductoras tenían que escribir toda la traducción de un texto por computador generalmente. Y la interpretación es también una traducción pero hecho oralmente o con movimientos por los sordos y mudos. Así, la interpretación consiste en transmitir un discurso oral.

Los tipos de traducción

Por la traducción, hay la traducción literal que es una traducción de textos literarios, poemas y prosas. También, hay una traducción técnica que es la traducción de otros tipos de textos por el gobierno por ejemple.  Al final de mi secundario pensé que el programa de Artes y Letras podría ayudarme con los idiomas como lo digo que les encantan mucho. Y hoy al final de mi CEGEP, pienso que este programa me ayuda mucho con los idiomas y me ayuda también con la traducción.  Tuve clases de español, de inglés y de alemán que me ayuda mucho. Tuve aproximadamente seis horas por semana de español, seis de inglés y cuatro de francés así ayúdenme mucho. Mi curso preferido fue el curso de traducción y me monstro las dificultades de este actividad. Pero me gustaría ser una traductora y no me importan las dificultades. Así, este programa es perfecto para todas las personas que quieren ser  traductor o interpretador.

¿Dónde podría ser una traductora?

Es muy simple hay varias elecciones para los traductores. Puedo trabajar por el gobierno de Canadá en varios departamentos. Ser traductora por el gobierno consiste en hacer la traducción de varios tipos de textos personales. También, puedo ser traductora por una compañía de edición por los libros, así pues sería la traducción de literatura. Podría abrir una compañía de traducción literal o de traducción técnica. Finalmente podría trabajar por  una compañía de traducción pero que necesita hacer muchos viajes en todo el mundo. Son los varios tipos de empleos que podría hacer como traductora.



Weekly Journal

Weekly Journal Integration.docx

Weekly Journal

 

 February 12: Today for the class, I wrote my declaration of intention. After choosing my subject, I thought about what I could do and how I should do it.

 

February 19: This week I did a lot of research on translation. I learn that there are 2 kind of translation: Literary translation and Back-translation. Also, I had the idea to do my project in a form of a diary, a personal diary.

 

February 26: This week I didn’t have the time to work a lot on my writing but I did research again and I had some ideas about my project like to do some translation by myself and include them in my diary.

 

March 5: March Break!!

 

March 12: This week I started to write my ‘’introduction’’ I thought to do it in French because we have to include some French and another language like German or Spanish. So after my appointment with Michelle I knew I had to change the writing language of my introduction.

 

Mars 19: This week I didn’t work on my project because I was in Cuba!

 

March 26: This week I came back from Cuba on Wednesday so I had a short time to work on my project so I concentrate more on my exam that I had on Thursday but I start thinking of doing my introduction in Spanish. (I know, I’m a bit slow and late)

 

April 2: No class because it is the Easter weekend.

 

April 9: This week I started writing my introduction in Spanish, I found it a bit hard.

 

April 16: I totally forgot to put everything on my e-portfolio so, I started to do it and will finish this work during the weekend.



Declaration of intention

Declaration of intention.docx

Mélika Fauvelle

Arts et Lettres

 

Declaration of Intention

 

  1. During my 4 semesters in CEGEP, I have acquired many skills in many courses like Commentaire Anglais, Traduction Anglaise, Anglais 102 and some other courses. I named a part of my English courses because when I was in high school, my English was not that good and those three courses helped me a lot to get better with English language. When I started Cegep, I had difficulties with my oral comprehension in English. Also, my Spanish courses helped me a lot in the same way. Those courses helped me because teacher use to speak only in English or in Spanish depending on my course and it is a fact that helped me and some other students I think to improve our English and/or Spanish.

 

  1. For my ‘’Projet d’intégration’’, I already chose what I’m going to talk about but I am not sure about how I will present it. I decided to do my project on translation because in my near future I would like to be a translator and doing a project on that topic will help me to get more information about it. My project will include many things that are related to translation. There will be a sort of introduction and this paragraph will include a definition of what is a translation, a little part on the program ‘’arts et lettres’’, the differences between translation and interpretation which is mix up most of the time and where people can practice translator as a career.  Then, I will explain ‘’Literary Translation’’ and ‘’Back-Translation’’ with some example of them. One will be a translation from English to French and the other one from French to Spanish. Followed by a paragraph that explains the difference between those two kinds of translation. Also, I will explain what is a ‘’double-translation’’ and some little problems that can be related to it. My project will include a little interview with a translator and this part will be written in Spanish or French (I don’t know yet), I will do a brief summary of translation and a conclusion.

 

  1. My whole project is about translation and I think I have acquired some good skills in translation because of my ‘’traduction anglaise’’ course and my 102 English course. It is a good thing because in my project there will be two translations. Also, I have some good skills (I think) with my grammar; actually my grammar is a lot better than when I started at CEGEP.

 

 

 

 

  1. I chose to do my project on translation because that is something I want to do as a career and I think that doing my project on it will inform me a lot on this particular topic. I know I want to be a translator but I don’t know what kind of translation I want to do so doing this research will probably answer that question. Also, I think I will get a lot of knowledge about those two kinds of translation and their difficulties. I will be able to see which one is better for me.

 

 

  1. February 19: Plan

February 26: Research on Literary Translation and Back Translation

March 12: Start writing

March 19: Writing on Literary Translation and Back Translation

March 26: Writing the interview that I did with the translator and the summary

April 2: Easter Holiday!!! No school!!!

April 9: Review the whole writing of the project

April 16: Do the project as a personal journal

April 23: Do some little touch up…

April 30: Handout project

 

 

  1. To bring my project to completion, I will use Internet, books and a translator to do the best research I can. Also, maybe I will use a personal journal of mine and built it my own way. I will use internet and books to help me find every definitions of translation and to find all the difficulties of them and the translator will talk to me about is job.

Course Review

Integration.docx

Mélika Fauvelle

Arts et Lettres

 

Course Review

 

 

Courants Artistiques I and II

 

Courants artistiques I and II were basically the same expect for certain points. They were about the story of art, starting from the beginning to our century. In those courses, we were studying many artists and their works of art. It was a really interesting course because we had the opportunity to study the evolution of art. Those things that we’ve learned will always be good to know for our culture.

 

Courants Littéraires: Rupture et Continuités

 

Courants Littéraires was a French course that gives to every student a good base about authors and their century. It is also a course that develops everyone’s’ cultural part. It could generate a lot of interests in writing because it gives some knowledge about the beginning of today’s’ literature.

 

Production Visuelle

 

This course was related to the ‘’arts’’ part of the program ‘’Arts et Lettres’’. In this course, we learned many things about photography. For me, it does not generate any interest because I want to become a translator and arts won’t help me to do a good translator, but for those that have many interests in arts it is a very good course to get better in photography. Also, people learn how to work with computer’s program and they can learn how to modify a picture or a photo, it’s always a good skill to have when you are interested in arts.

 

 

 

 

 

Espagnol I, II and III

 

Spanish I, II and III were the most instructive courses that I had without forgetting my English courses. We have learned many things in Spanish like verbs, adjectives, numbers, etc. At the beginning, I barely knew how to say: ‘’hola, como estas?’’ and now I’m sure that I can handle a Spanish conversation with someone. The biggest skills that I developed is my accent, we were speaking Spanish during three hours so it helped a lot. And it generates a lot of interest in me like travel in South America, in Spain and in every country that is related to Spanish.

 

Allemand I

 

Allemand I was a really interesting course. When we came in this class for the first time everything was unfamiliar to most of students. But we learned practical and basic things to know in Dutch. We learned about Dutch culture, food, etc. Now, if we travel in any country that Dutch is the main language, we will know basic things to say and we will be able to speak a little bit with German.



Integration.docx (12.8 ko)

Project 1

Projet Integration.doc

Mélika Fauvelle

Arts et Lettres

 

Projet d’intégration

 

Initiation à des notions de linguistique de la langue anglaise

 

Course number:  604-EXH-HU

Course name: Initiation à des notions de linguistique de la langue anglaise

Course objectives: To learn more about linguistic notions and learn how to use a dictionary correctly.

Learning activities: In this course, students will have to read text and article, take notes, do some research workshop and listen to documentaries and discuss about them.

Assignment:  Read articles, listen to movie and analyze it in a way to understand them well.

Summative evaluation: In ‘’Initiation à des notions de linguistique’’, there are practical exam and exams. One is counting and the other one is not but they are both there to show to all students their competences.

Skills developed in the course: During the semester, I developed skills in the course of Initiation. I learned a lot of things about the history of the English language and what is related to it, also, it helped me a lot to understand English.

Areas of interest sparked which could be developed in project:

Comments: Initiation à des notions de linguistique de la langue anglaise was a really interesting course because there was a lot of history and I think that every student in this class has to improve his mind and it was the perfect class to do it. Even if it was a bit hard, I learned a lot.

 

Contexte sociohistorique et culturel de la langue anglaise

 

Course number: 604-EXD-03

Course name: Contexte sociohistorique et culturel de la langue anglaise

Course objectives: Recognize basic concepts and analyze them. Apply those concepts to a language other than French. Recognize crucial events from different time.

Learning activities: During the course of Contexte Sociohistorique, we had the opportunity to learn many things about the authors of certain century. We studied poem, novel, movie related to a certain century. Brief, it was a very interesting class.

Assignment: Read texts and articles from different authors and different time, do an oral presentation on an author from a different time and analyze novel and movies.

Summative evaluations:

Skills developed in the course: In this course, we had the opportunity to learn a lot of things about many authors and it really good to purchase knowledge.

Areas of interest sparked which could be developed in project: This course can help people to be more intelligent at a cultural level so when it gets to talk about arts, people that took this class will be include in the conversation.

Comments: Contexte sociohistorique wasn’t my favorite class but the content of the class was really good to improve each one mind. I liked the fact that we were studying a lot of authors.

 

 

 

Commentaire Anglais

 

Course number: 604-EXJ-03

Course name: Commentaire anglais

Course objectives: To be able to identify and comments, in English, some elements that are related to arts or letters.

Learning activities: Students in ‘’Commentaire Anglais’’ have to read in English, present movies and documentary, analyze works, take notes and do workshop on writing.

Assignments: Students will have to do some reading and do a journal on many subjects. that are related to arts.

Summative evaluations: In this course, there are three oral presentations, two writing essays and a final exam.

Skills developed in the course: We learned how to understand English well, to be able to identify important elements from works and we learned how to do a good oral presentation of 15 minutes without a lack of information.

Areas of interest sparked which could be developed in project: the fact that we learned how to do a good oral presentation will be very useful in our future at our job or even at school.

Comments: I like ‘’Commentaire Anglais’’, because we were studying many interesting things like poem, works on art and many other things.

 

 

Création culturelle en anglais

 

Course number: 604-EXC-03

Course name: Création culturelle en anglais

Course objectives: In this course, we will learn how to definite a project and how to concretize it. Realize a writing production and students will have to learn and handle all techniques and apply concepts in writing.

Learning activities: Students have to read text and articles, do some creativity workshop and discuss about them and finally write stories.

Assignments: Students have to be ready each week to do some literary reading. Also they will have to do a journal and do exercises.

Summative evaluations: In ‘’Création Culturelle’’, there are many writing evaluations. Students have to write critical and creative essays and do an oral presentation on their writing.

Skills developed in the course: In this course, we had the opportunity to work a lot our creativity by writing stories.

Areas of interest sparked which could be developed in project: The fact that we are working our creativity is good in everything in our century.

Comments: Honestly, ‘’Création Culturelle’’ was not my favorite class but there were some activities and works that were really interesting.

 

 

Traduction Anglaise

 

Course number: 604-EXG-03

Course name: Traduction anglaise

Course objectives: To improve one’s knowledge of English by investigating many problems that people will have to deal with in translation. In this class students will be able to translate a paragraph from English to French or French to English.

Learning activities:  In this course, students will study English and French languages; they will have to analyze the structure, grammar, vocabulary and expressions in some paragraphs. There will be also a visit at the University of Québec in hull, oral works and translation workshop.

Assignments: In ‘’Traduction anglaise’’, students have to translate paragraph, avoid Gallicisms, Anglicism, and false cognates. At the end of the semester, they will have to be able to translate a 250 words’ paragraph into English.

Summative evaluations: In this class, there are two evaluation exams that counts for 40%, homework counts for 20% and the final exam that counts for 40%.

Skills developed in the course: ‘’Traduction anglaise’’ is a very good course to get some skills in translation obviously, but it help students to avoid any kind of errors that students usually do when they are writing in English.

Areas of interest sparked which could be developed in project: Like I said, it helps a lot to avoid errors when students are writing and it’s important in every projects that we will have to do at Cégep, university or even when we will be in our labor.

Comments: Even if I had some difficulties in ‘’Traduction anglaise’’, I liked this class very much. It helped me a lot to get better when I’m writing in English and I learn a lot of interesting things with the professor.



Notes

Design Mind vs. Sign Mind

Mélika Fauvelle

Arts et Lettres

 

Brain

 

Sign Mind

-         Left side

-         Parts: verbal, words, logical order

-         Distinguishes

-         Differentiates

-         Rational

-         Math

 

Design Mind

-         Right side

-         Parts : structure, system, patterns, pictures

-         Synthesizes arts or maps

 

Clustering

In clustering, the design mind doesn’t place things in order. The order doesn’t matter because clustering accepts chaos. If you have a blank clustering will help you to find new ideas.

 

Nucleus

It’s a word that will be the main subject of you clustering.

Brain.doc (21 ko)

Trial Web Shift

Mélika Fauvelle

Oct. 15, 2009

 

Trial Web Shift

 

Definition : A web is something formed by weaving or interweaving. It gives you an idea of a whole picture; it gives you coherence, unity and complexity.

 

1)      Trial: experimental, not definite

2)      Trial Web: The Design mind way to express a tentative pattern. The Design mind natural tendency is to look for a pattern or a whole picture so it produces a web. The Sign mind will produce order, logic and sequence.

3)      Shift: The moment when you become aware of what you want to write about. When you suddenly pursue direction.

4)      Trial Web Shift: The movement from indeterminate form to movement.



How to write a 1 act play

 

How to write a 1 act play

 

-          You have to read some 1 act play.

-          Think about the kind of story you want to tell.

-          Think about each character you want to include in your story.

-          Write about each character (how they look, what they use to do even if you won’t include it in your play.)

-          Include stay structure.

 

 

Structure a play

 

-          Background (to help understand what is going on in the play)

-          Wrap up (what is happen in the play)

-          First conflict followed by reaction etc, and then second conflict and reactions (falling action > quick)

-          Denouement (at the end there is a unexpected action)

-          Little touch at the end (that  will surprised the audience)

 

 

Writing dialog for a play

 

-          Not writing a dialog to be red, writing a dialog to tell

-          Dialog needs to fit with the character (how he speak have to go with appearance and how he acts.)

-          Dialog makes the characters stand out

 

 

How to write a play script

 

-          Title page: name, address, email address

-          Keep stage directions (right hand side of the page)



Log Book

Reflexion on Toy

Reflexion on Toy.docx

Reflexion on Toy

 

I loved writing a short story related to the word toy because it makes me think about my childhood and how life was easy. In this case, I wrote something that makes me thinks about my ex boyfriend so it made me a bit sad. But, when I was writing a lot of good memories came to my mind.

Reflexion on Hand

Reflexion on hand out.docx

Reflexion

Last week, we had the opportunity to tell someone a story that we invented and listened to someones' story. It was really nice to see how people can be imaginative. Also, I think it helps us to understand much better English language.

Creative Writing

Picture

Picture.doc

<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:SimSun; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:宋体; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face {font-family:"\@SimSun"; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:SimSun;} @page Section1 {size:595.3pt 841.9pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

Picture –> Bridge

 

When I look at the picture with boats and clouds, the first image that comes to my mind is a bridge. The way that boats are placed and with the clouds, to me it looks like a bridge. It makes me think about those who want to escape. It is like an issue for them. Most of the time, they want to escape because they are in pain and the bridge is, for them, a new start in a new city, country or even a new province.

Picture.doc (24.1 ko)

Web

Web.doc

<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:SimSun; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:宋体; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face {font-family:"\@SimSun"; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:SimSun;} @page Section1 {size:595.3pt 841.9pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

Web

 

In our century, most people  has a computer at home with Internet. The web is something really useful. We can play games, chat with friends, read news, meet new people on dating website and it is very useful for student who needs to do some research for projects at school.

Web.doc (24.1 ko)

Toy

Toy.doc

<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:SimSun; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:宋体; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face {font-family:"\@SimSun"; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:SimSun;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

Toy

 

Teddy bear:  

 

This toy makes me think about Raphael, my ex-boyfriend because he used to give me some little gift like teddy bear or blushed animal. I loved when he gave me those little present because it was his way to prove that he used to love me.

 

Today, when I’m holding one of those teddy bears it is making me sad because Raphael and I broke up 4 months ago after a three year’s relationship. So, it is hard for me to look or touch something that is related to him.

Toy.doc (24.1 ko)

We don't see things as they are, we see things as we are !

Creation culturelle.doc

<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:SimSun; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:宋体; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face {font-family:"Tempus Sans ITC"; panose-1:4 2 4 4 3 13 7 2 2 2; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:decorative; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:"\@SimSun"; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:SimSun;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

 

We don’t see things as they are,

We see things as we are!!

 

 

In life, everyone can imagine what he wants. Imagination is something that everyone has and it is different for everyone; it depends on how you are. Some people have imagination with clothes, others it’ll be with decoration and finally it could be with stories. People think that we see things as they are but in reality we see things as we are. It is really simple, we see things how we want to see them, depends on how we are, what we are doing, how we think and how we act. Per example, for decoration, a room will be decorated in the way the owner is and a story will be write in a way the writer is. If the writer is a funny guy who loves to laugh, he won’t write a horror story and a peaceful person certainly won’t decorate his room with devil posters and all that kind of stuff.

Letting Go

First love.docx

<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face {font-family:Calibri; panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin-top:0cm; margin-right:0cm; margin-bottom:10.0pt; margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:Calibri; mso-fareast-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:Calibri; mso-fareast-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} .MsoPapDefault {mso-style-type:export-only; margin-bottom:10.0pt; line-height:115%;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

September 10th 2009

 

Letting Go

First Love

Everyone is nervous when our first love is knocking at our door for the first time. Everything is new, a new family to meet, new friends and obviously new experiences. A friend of mine was in love with a guy named Jacob. For her, he was the perfect man then he made her start taking drugs, drinking too much alcohol and she had sex with him for the first time in her life. She was calling those things experiences until the doctor told her that she has a disease called Chlamydia. Until that day she broke up and I couldn’t say anything to make her smile again except to let him go.

First love.docx (11.9 ko)

Dialogue

Dialogue Creation.doc

 

<!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:595.3pt 841.9pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

September 10th, 2009

 

Dialogue

 

Paul : Hey paula have you done youre english homework for today ?

Paula : Not yet, why ?

Paul : I just want to know !

Emily : Hey gang ! how are you ?

Paul and Paula : Good and you ?

Emily : Good thanks.

Mickael : Hey have you done youre english homework ?

Paul and Paula : No, not yet and you

Mickael : Yes I di dit yesterday whileI was working.

Paula : Nice ! Can I borrow it for a few second.

Mickael : I don’t know, the teacher will know that you cheated.

Emily : Don’t worry Paula I’ll lend you mine, anyways we don’t have the same teacher.

 

Me, Myself and I

Me myself and I.doc

 

September 10th, 2009

 

Me, Myself and I

 

Hey everyone today I'm going to tell you how I see myself. I'm a 5'5 girl with blond air and blue eyes. People used to tell me that my attitude is what defines me the most. I'm not the kind of girl that let her lead by everyone; I'm a leader with a lot of charismas. I'm really sensitive and I'm not afraid to cry.